Accueil du site > Revue de presse > Revue de presse (1995-2002) > 2001 > 10 >
Michael Franti | Musique | Rap et hip-hop
Migrants contre le sida au concert de Michael Franti Live à l’Elysée Montmartre
29 octobre 2001 (Migrants contre le sida)
PARIS, 29 octobre 2001 (Migrants contre le sida)
1 photo | Réagir à cet article | Recommander cet article | Votez pour cet article
-
Écouter: Positive in Paris (MP3, 4.4 Mo) -
Écouter: Oh My God (MP3, 4.8 Mo)
Voir en ligne : www.stayhuman.org
Migrants contre le sida était à l’Elysée Montmartre lundi soir pour écouter Michael Franti, griot Africain-Américain extraordinaire.
Photos by Jamal & Maher for Migrants contre le sida.
Extraits : Positive in Paris, version LIVE de ce classique de Franti
Make me sweat till I’m wet, till I’m dry
Fais moi transpirer jusqu’à que je sois mouillé, que je sois sec
Haven’t felt this warm in a long time, even in a Bright sunshine
Je n’ai jamais été aussi chaud, depuis longtemps, même sous le soleil
I did some contemplation, before we got down to this consecration
J’ai fait de la contemplation, avant de décider de cette consécration
If I love you then I better get tested, make sure we are protected
Si je t’aime, il vaudrait mieux que je fasse le test, pour être sur qu’on est protégé
How am I going to live my life if I’m positive/is it going to be a negative ?
Comment je vais vivre ma vie si je suis positif ? Est-ce que ce sera en négatif ?
Arrived at the clinic and walked through the front door
Je suis arrivé à la clinique et j’ai franchi la porte d’entrée
Taking a nervous nimber then I’m thinking about it some more
J’ai eu les nerfs, et ensuite je gamberge encore...
About all the times I neglected making sure I was protected
...sur toutes les fois où j’ai oublié d’être sûr que j’étais protégé...
They took my blood with an anonymous number, for two weeks I was waiting
Ils ont pris mon sang, avec un numéro anonyme, ensuite c’était deux semaines d’attente
I should have done this a long time ago, a lot of excuses why I couldn’t go
J’aurais du le faire il y a longtemps, j’ai beaucoup de prétextes pour dire pourquoi je ne suis pas allé
It’s better to know than to not know
Il vaut mieux savoir que ne pas savoir
What’s the first thing I do if I’m H-I-V ?
C’est quoi la première chose à faire si je suis VIH ?
I never thought about infecting another...
J’ai jamais pensé que je pourrai contaminer une autre personne
The times I said, hmm, don’t bother
Les fois où je me suis dit, non, laisse tomber
Was it really all that magic the times I didn’t use
Est-ce que c’était vraiment de la magie, chaque fois que je n’en ai pas mis un ?
Will my whole life change, will my whole life remain the same
Si je suis positif, est-ce que toute ma vie va changer, est-ce que toute ma vie va rester pareil ?
Photos

Michael Franti Positive in Paris
